在商务英语翻译中,同义词或近义词的并列结构可以增强语言的表现力和说服力,帮助表达更丰富的含义或者使语句更加流畅。以下是一些常见的并列结构的例子:
-
And/or:这个结构用于选项之间,表示“和/或”,既可选择其中一个,也可同时选择。
- 例如:The goods should be shipped via air and/or sea.
-
Not only... but also:突出两个或多个要素同样重要或具有同等价值。
- 例如:Not only do we offer high-quality products, but also excellent customer service.
-
Both... and:强调两者都具有某种特质或结果。
- 例如:Our company is both profitable and environmentally responsible.
-
In addition to... as well as:用于添加信息,以表明除了已经提到的,还有其他相关事项。
- 例如:In addition to providing capital, investors will also provide technical expertise as well as market access.
-
Firstly... secondly... furthermore:在列举论点或理由时使用,增强逻辑性。
- 例如:Firstly, the deal offers significant tax benefits. Secondly, it provides a new market for our products. Furthermore, it strengthens our brand presence globally.
-
Either... or:提供两种选择,表示必须在两者之间做出选择。
- 例如:You can either accept the offer now or wait until the end of the year for a possible better deal.
-
Similarly... as well:用于指出另一个相似的例子或情况。
- 例如:Similarly, the new product line has been successful in Europe, as well as in the United States.
-
As well as:用于添加额外的信息或补充说明。
- 例如:We are looking for someone who is skilled in marketing as well as in finance.
-
Along with:类似于“as well as”,用来添加附加信息。
- 例如:The company will provide the necessary training along with the required tools.
-
Together with:表明几项事物联合在一起或共同发生。
- 例如:The CEO, together with the board of directors, will make the final decision.
使用这些并列结构可以有效地丰富商务英语文本的内容,增加说服力,同时也使语言更加生动和准确。