B、白话文
周桂笙是中国第一个翻译现代意义小说的人,他翻译的《毒蛇圈》就是使用白话文进行翻译。这部作品是英国的侦探小说的译作,使用白话文的原因:
《毒蛇圈》出版于1900年,正值新文化运动之前,文言文和白话文并行。一些小说已经在尝试用白话创作。
翻译西方通俗小说,如侦探推理小说,采用白话文更符合这些作品贴近日常的习惯以及加强“大众性”的要求。
白话文相对于传统意义上的文言文,更通俗易懂,有利于扩大文学作品的影响力、传播力和受众面。
因此,《毒蛇圈》作为西方侦探小说的译作,使用白话文翻译,体现了对原文风貌的忠实再现,并且适应了当时文学语言发展的需要。