Toggle navigation
首页
问答
文章
话题
专家
全站搜索
提问
会员
中心
登录
注册
人才题库自用
汉译英:要做好周边外交工作,推动周边环境更加友好、更加有利。
发布于 2021-03-19 00:25:17
【简答题】
查看更多
关注者
0
被浏览
262
体验AI问答!更聪明、超智能!
一款基于GPT的超级AI助手,可以对话、创作、写文案!
👉 点击使用 - AI智能问答 🔥
77565001
2023-03-19
这家伙很懒,什么也没写!
此回答被采纳为最佳答案,开通VIP会员可查看
1
个回答
默认排序
按发布时间排序
撰写答案
请登录后再发布答案,
点击登录
登录
注册新账号
有人回复时邮件通知我
关于作者
89887603
这家伙很懒,什么也没写!
提问
1129
回答
928
被采纳
886
关注TA
发私信
相关问题
1
患者,女,40岁,有13年慢性胃炎史,近期上腹疼痛加重, 来医院就诊。胃镜检查结果为 胃大弯部溃疡。胃内容物涂片染色镜检,发现C弯曲菌,呈S形、螺旋状或海鸥形。此菌应考虑为
2
养成爱护企业设备的习惯,()。
3
汉译英:我们希望世界变得更加美好,我们也有理由相信,世界会变得更加美好。同时,我们也清楚地知道,前途是光明的,道路是曲折的。
4
汉译英:人类社会发展的历史证明,无论会遇到什么样的曲折,历史都总是按照自己的规律向前发展,没有任何力量能够阻挡历史前进的车轮。
5
下面不是利用电磁感应原理制成的设备是)。
6
汉译英:积极参与和引领全球治理体系改革和建设,倡导和践行真正的多边主义。
7
英译汉: Coordination and cooperation are also critical to implementation and capacity-building and our no country left behind initiative objectives. ICAO is deeply grateful for the partnership and generosity demonstrated towards contributing to achieving results in this region by so many States and donors.
8
体内重要的呼吸链是
9
英译汉: Post-pandemic travelers will be arriving at airports with clear expectations for an air travel experience which is secure, contactless, and health prioritized. We will need to work with States and suppliers to leverage new screening approaches and technologies to realize this.
10
英译汉: Considerable progress is already being realized by more fuel-efficient aircraft technologies, better optimized operations, Sustainable Aviation Fuels (SAF), and the transparent and accountable carbon offsetting being established under ICAO’s CORSIA initiative.
发布
问题
手机
浏览
扫码手机浏览
分享
好友
在线
客服
回到
顶部