Toggle navigation
首页
问答
文章
话题
专家
全站搜索
提问
会员
中心
登录
注册
知识竞赛
契约翻译应少用代词,因为代词使用过多会引起含混现象,指代不明,从而产生歧义。
发布于 2021-09-10 08:42:39
A.正确
B.错误
查看更多
关注者
0
被浏览
21
体验AI问答!更聪明、超智能!
一款基于GPT的超级AI助手,可以对话、创作、写文案!
👉 点击使用 - AI智能问答 🔥
你的小公举
2021-09-10
这家伙很懒,什么也没写!
此回答被采纳为最佳答案,开通VIP会员可查看
1
个回答
默认排序
按发布时间排序
撰写答案
请登录后再发布答案,
点击登录
登录
注册新账号
有人回复时邮件通知我
关于作者
海绵宝宝
干货分享师/不搞公众号/心安理得
提问
914
回答
1558
被采纳
1559
关注TA
发私信
相关问题
1
契约文体不属于庄严体。
2
不属于事故灾难的常见种类的是()。
3
契约属于法律范畴。它是规定缔约双方权利和义务的法律文件。
4
()以上地方人民政府的林业主管部门负责本行政区域内的森林防火的监督和管理工作,承担本级人民政府森林防火指挥机构的日常工作。
5
契约翻译避免使用模棱两可的词。
6
以下哪种样本不能用于HIV抗体检测?
7
()是泥石流发生前的迹象。
8
计算机安全主要包括()。
9
地球上天天都有地震发生,而且多到一天就要发生一万多次,其中能造成破坏的约有一千次。一般情况下,()以上地震人才有感觉,称为有感地震。
10
将十进制数“217”转换成八进制数,正确的是()。
发布
问题
手机
浏览
扫码手机浏览
分享
好友
在线
客服
回到
顶部