Toggle navigation
首页
问答
文章
话题
专家
全站搜索
提问
会员
中心
登录
注册
"The period of movement restriction shall not exceed 60 days."应翻译为:“( )的期限不得超过六十日。 ”。
发布于 2021-02-01 18:57:52
【单选题】
A 逾期居留
B 限制活动范围
C 申请签证
查看更多
关注者
0
被浏览
117
体验AI问答!更聪明、超智能!
一款基于GPT的超级AI助手,可以对话、创作、写文案!
👉 点击使用 - AI智能问答 🔥
y123456
2023-02-01
这家伙很懒,什么也没写!
此回答被采纳为最佳答案,开通VIP会员可查看
1
个回答
默认排序
按发布时间排序
撰写答案
请登录后再发布答案,
点击登录
登录
注册新账号
有人回复时邮件通知我
关于作者
cr9
这家伙很懒,什么也没写!
提问
616
回答
1082
被采纳
1082
关注TA
发私信
相关问题
1
关于新建装置水联运的目的,下列说法错误的是( )。
2
"continued interrogation"应翻译为:( )。
3
关于新建装置水联运前应做的准备工作,下列表述错误的是( )。
4
"detention for investigation"应翻译为:( )。
5
加热炉烘炉时,炉膛内火嘴需要( )。
6
重整加热炉烘炉时,升温速率应该按照( )进行升温。
7
边·检执勤人员在与服务对象交流时,目光应( )。
8
对于有苯抽提的重整装置,其生产高辛烷值汽油为目的进料馏程要求为( )。
9
"What day is it today? "应译为:( )。
10
再生催化剂黑烧时,重整注氯量调整的主要依据为( )。
发布
问题
手机
浏览
扫码手机浏览
分享
好友
在线
客服
回到
顶部