Toggle navigation
首页
问答
文章
话题
专家
全站搜索
提问
会员
中心
登录
注册
知识竞赛
省译并不减少词汇所表达的实际概念,丝毫不影响原文的思想内容。
发布于 2021-09-10 08:42:32
A.正确
B.错误
查看更多
关注者
0
被浏览
87
体验AI问答!更聪明、超智能!
一款基于GPT的超级AI助手,可以对话、创作、写文案!
👉 点击使用 - AI智能问答 🔥
Goboo
2021-09-10
这家伙很懒,什么也没写!
此回答被采纳为最佳答案,开通VIP会员可查看
1
个回答
默认排序
按发布时间排序
撰写答案
请登录后再发布答案,
点击登录
登录
注册新账号
有人回复时邮件通知我
关于作者
至尊黄铜
这家伙很懒,什么也没写!
提问
538
回答
1010
被采纳
1008
关注TA
发私信
相关问题
1
发生无保护性行为具有感染HIV的风险时,可以紧急服用阻断药物(PEP,暴露后,)越早效果越好。当前国家推荐的用于艾滋病暴露后阻断的药物(比如替诺福韦、拉米夫定等)是不是处方药?
2
汉语的重复现象有两种:一是同词重复;二是异词同义重复。
3
危险化学品事故造成或可能造成10~29人死亡、或50~100人中毒、或5000~10000万元直接经济损失、或重大社会影响时应启动()级响应。
4
减词是从汉语角度看在译文表达中省去原文中多余的词。
5
下列属于重大事故的是()。
6
在英语中,虚词没有实际意义,不能单独作为句子成分,但在表示语法关系时是可用可不用的。
7
契约语言属于法律语言的范畴。
8
SOS求救信号可以用()的任何信号来表示。
9
契约语言要求条理清晰、纲清目明,句法力求简洁明了,尽力避免拖沓的铺述性或描述性扩展句。
10
契约文体不属于庄严体。
发布
问题
手机
浏览
扫码手机浏览
分享
好友
在线
客服
回到
顶部