Toggle navigation
首页
问答
文章
话题
专家
全站搜索
提问
会员
中心
登录
注册
党的十九届五中全会《建议》指出,正确处理新形势下人民内部矛盾,坚持和发展新时代“枫桥经验”,构建()的社会矛盾综合治理机制。
发布于 2022-09-10 14:11:00
A、源头化解
B、源头防控
C、排查梳理.
D、纠纷化解
E、矛盾排查
F、应急处置
查看更多
关注者
0
被浏览
22
体验AI问答!更聪明、超智能!
一款基于GPT的超级AI助手,可以对话、创作、写文案!
👉 点击使用 - AI智能问答 🔥
许多的小兵器
2022-09-10
这家伙很懒,什么也没写!
此回答被采纳为最佳答案,开通VIP会员可查看
1
个回答
默认排序
按发布时间排序
撰写答案
请登录后再发布答案,
点击登录
登录
注册新账号
有人回复时邮件通知我
关于作者
步云☁️
这家伙很懒,什么也没写!
提问
1360
回答
694
被采纳
620
关注TA
发私信
相关问题
1
The skyscrapers are also lavish consumers and wasters of electric power. In this sentence, the words consumer and waster can be translated into 消费者” and “浪费者”.
2
English nouns are frequently converted into Chinese verbs in translation.
3
党的十九届五中全会《建议》指出,坚持专群结合、群防群治,加强社会治安防控体系建设,坚决防范和打击(), 保持社会和谐稳定。
4
Some of my classmates are very good singers. The word singer in this sentence can be translated into 歌手”.
5
这件事你不用操心。can be translated into This you don’t need to worry about.
6
我忽然闪过一个古怪的念头。can be translated into I suddenly dawned upon a singular notion.
7
他们扛着锄头下地了。can be translated into They left for the field, shouldering hoes.
8
党的十九届五中全会《建议》指出,把新发展理念贯穿发展全过程和各领域,构建新发展格局,切实转变发展方式,推动质量变革、效率变革、动力变革,实现()的发展。
9
The river is very wide. One cannot see the opposite bank. can be translated into 那条河很宽。一个人看不到对岸。
10
构建生态文明体系,包括: ()。
发布
问题
手机
浏览
扫码手机浏览
分享
好友
在线
客服
回到
顶部