Toggle navigation
首页
问答
文章
话题
专家
全站搜索
提问
会员
中心
登录
注册
知识竞赛
The skyscrapers are also lavish consumers and wasters of electric power. In this sentence, the words consumer and waster can be translated into 消费者” and “浪费者”.
发布于 2021-09-10 06:10:57
A.正确
B.错误
查看更多
关注者
0
被浏览
29
体验AI问答!更聪明、超智能!
一款基于GPT的超级AI助手,可以对话、创作、写文案!
👉 点击使用 - AI智能问答 🔥
隔壁老樊
2021-09-10
一份耕耘,一份收获,付出就有回报永不遭遇过失败,因我所碰到的都是暂时的挫折。
此回答被采纳为最佳答案,开通VIP会员可查看
1
个回答
默认排序
按发布时间排序
撰写答案
请登录后再发布答案,
点击登录
登录
注册新账号
有人回复时邮件通知我
关于作者
青云
生命之长短殊不重要,只要你活得快乐,在有生之年做些有意义的事,便已足够。
提问
1045
回答
1254
被采纳
1193
关注TA
发私信
相关问题
1
在工作中,我们必须避免犯不必要的错误。 This sentence can be translated into We must avoid making unnecessary mistakes in our work.
2
坚持推进国家安全体系和能力现代化,坚持以改革创新为动力,加强法治思维,构建() 的国家安全制度体系,提高运用科学技术维护国家安全的能力,不断增强塑造国家安全态势的能力。
3
有生命就有希望。 This sentence can be translated into There is life, there is hope.
4
全会强调,党的十八大以来,在全面依法治国上,()不断健全,()迈出坚实步伐,党运用()领导和治理国家的能力显著增强。
5
党的十九届五中全会《建议》指出,加强经济安全风险预警,实现()等关键领域安全可控。
6
English nouns are frequently converted into Chinese verbs in translation.
7
党的十九届五中全会《建议》指出,坚持专群结合、群防群治,加强社会治安防控体系建设,坚决防范和打击(), 保持社会和谐稳定。
8
Some of my classmates are very good singers. The word singer in this sentence can be translated into 歌手”.
9
这件事你不用操心。can be translated into This you don’t need to worry about.
10
党的十九届五中全会《建议》指出,正确处理新形势下人民内部矛盾,坚持和发展新时代“枫桥经验”,构建()的社会矛盾综合治理机制。
发布
问题
手机
浏览
扫码手机浏览
分享
好友
在线
客服
回到
顶部