Toggle navigation
首页
问答
文章
话题
专家
全站搜索
提问
会员
中心
登录
注册
知识竞赛
Some of my classmates are very good singers. The word singer in this sentence can be translated into 歌手”.
发布于 2021-09-10 06:10:59
A.正确
B.错误
查看更多
关注者
0
被浏览
100
体验AI问答!更聪明、超智能!
一款基于GPT的超级AI助手,可以对话、创作、写文案!
👉 点击使用 - AI智能问答 🔥
风铃?
2021-09-10
这家伙很懒,什么也没写!
此回答被采纳为最佳答案,开通VIP会员可查看
1
个回答
默认排序
按发布时间排序
撰写答案
请登录后再发布答案,
点击登录
登录
注册新账号
有人回复时邮件通知我
关于作者
阿邦
相互了解是朋友,相互理解是知己。
提问
1345
回答
800
被采纳
738
关注TA
发私信
相关问题
1
全会强调,党的十八大以来,在全面依法治国上,()不断健全,()迈出坚实步伐,党运用()领导和治理国家的能力显著增强。
2
党的十九届五中全会《建议》指出,加强经济安全风险预警,实现()等关键领域安全可控。
3
The skyscrapers are also lavish consumers and wasters of electric power. In this sentence, the words consumer and waster can be translated into 消费者” and “浪费者”.
4
English nouns are frequently converted into Chinese verbs in translation.
5
党的十九届五中全会《建议》指出,坚持专群结合、群防群治,加强社会治安防控体系建设,坚决防范和打击(), 保持社会和谐稳定。
6
这件事你不用操心。can be translated into This you don’t need to worry about.
7
党的十九届五中全会《建议》指出,正确处理新形势下人民内部矛盾,坚持和发展新时代“枫桥经验”,构建()的社会矛盾综合治理机制。
8
我忽然闪过一个古怪的念头。can be translated into I suddenly dawned upon a singular notion.
9
他们扛着锄头下地了。can be translated into They left for the field, shouldering hoes.
10
党的十九届五中全会《建议》指出,把新发展理念贯穿发展全过程和各领域,构建新发展格局,切实转变发展方式,推动质量变革、效率变革、动力变革,实现()的发展。
发布
问题
手机
浏览
扫码手机浏览
分享
好友
在线
客服
回到
顶部