Toggle navigation
首页
问答
文章
话题
专家
全站搜索
提问
会员
中心
登录
注册
知识竞赛
English nouns are frequently converted into Chinese verbs in translation.
发布于 2021-09-10 06:10:58
A.正确
B.错误
查看更多
关注者
0
被浏览
82
体验AI问答!更聪明、超智能!
一款基于GPT的超级AI助手,可以对话、创作、写文案!
👉 点击使用 - AI智能问答 🔥
护士衫下
2021-09-10
es? No. Yes? No. 枕?NO!!
此回答被采纳为最佳答案,开通VIP会员可查看
1
个回答
默认排序
按发布时间排序
撰写答案
请登录后再发布答案,
点击登录
登录
注册新账号
有人回复时邮件通知我
关于作者
至尊黄铜
这家伙很懒,什么也没写!
提问
538
回答
1010
被采纳
1008
关注TA
发私信
相关问题
1
坚持推进国家安全体系和能力现代化,坚持以改革创新为动力,加强法治思维,构建() 的国家安全制度体系,提高运用科学技术维护国家安全的能力,不断增强塑造国家安全态势的能力。
2
有生命就有希望。 This sentence can be translated into There is life, there is hope.
3
全会强调,党的十八大以来,在全面依法治国上,()不断健全,()迈出坚实步伐,党运用()领导和治理国家的能力显著增强。
4
党的十九届五中全会《建议》指出,加强经济安全风险预警,实现()等关键领域安全可控。
5
The skyscrapers are also lavish consumers and wasters of electric power. In this sentence, the words consumer and waster can be translated into 消费者” and “浪费者”.
6
党的十九届五中全会《建议》指出,坚持专群结合、群防群治,加强社会治安防控体系建设,坚决防范和打击(), 保持社会和谐稳定。
7
Some of my classmates are very good singers. The word singer in this sentence can be translated into 歌手”.
8
这件事你不用操心。can be translated into This you don’t need to worry about.
9
党的十九届五中全会《建议》指出,正确处理新形势下人民内部矛盾,坚持和发展新时代“枫桥经验”,构建()的社会矛盾综合治理机制。
10
我忽然闪过一个古怪的念头。can be translated into I suddenly dawned upon a singular notion.
发布
问题
手机
浏览
扫码手机浏览
分享
好友
在线
客服
回到
顶部